Alex | ταυτα εγραψα υμιν ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον τοισ πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου
|
ASV | These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, [even] unto you that believe on the name of the Son of God.
|
BE | I have put these things in writing for you who have faith in the name of the Son of God, so that you may be certain that you have eternal life.
|
Byz | ταυτα εγραψα υμιν τοισ πιστευουσιν εισ το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην αιωνιον εχετε και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου
|
Darby | These things have I written to you that ye may know that ye have eternal life who believe on the name of the Son of God.
|
ELB05 | Dies habe ich euch geschrieben, auf daß ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.
|
LSG | Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
|
Pesh | ܗܠܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Solches habe ich euch geschrieben, damit ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt.
|
Scriv | ταυτα εγραψα υμιν τοισ πιστευουσιν εισ το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου
|
Web | These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
|
Weym | I write all this to you in order that you who believe in the Son of God may know for certain that you already have the Life of the Ages.
|